www.expressindia.com - Weather | Horoscope | Stocks | RSS
expressindia web city
HomeBlogsCricketAstrologyShoppingTendersClassifieds OpinionsTravel Jobs
| Make this your homepage | Archive
Expressindia » Story

Show & Tell

Font Size

Dipanita Nath

Posted: Jan 30, 2008 at 2226 hrs IST

They share a rare chemistry — the writer Kunal Basu and the filmmaker Aparna Sen. One evening in Oxford, as they sat chatting in their favourite lingo, Bangla suddenly lapsing into English, about books and movies and journeys and fruit, Basu told her about an old love story that he had written: “The Japanese Wife”. That was many winters ago. On Monday, while he launched his collection of short stories The Japanese Wife (HarperCollins), Sen said she was almost ready with her cinematic adaptation of the tale, moving between the grey Matla river and the mangroves of the Sunderbans, and snow and cherry blossoms in Japan.

“When it comes to adaptation, I prefer a short story to a novel,” said Sen. “In a novel, you don’t know what to leave out.” With Basu’s story, the challenge was in filling in the blanks. The sparse tale is about an unusual marriage between Snehamoy Chakrabarti, a mathematics teacher in the Sundarbans, and his Japanese pen friend Miyage. The proposal, its acceptance and the 20-year-long marriage happen entirely through letters. “It was all very well for Kunal to talk about intimacy without domesticity. But how was I to show it on screen since the two never meet?” laughed Sen. Basu did not name most of the characters, so that job was also Sen’s. Thus, the widow who comes to live in Snehamoy’s house becomes Sandhya. In the movie, Rahul Bose becomes Snehamoy and Raima Sen, Sandhya.

As Aparna Sen lengthened the 12-page story to fit into her reels, she introduced wistful instances and funny scenarios, like the long-distance telephone conversation in Snehamoy’s Bengali-accented English and Miyage lisping in Japanese-flavoured sounds. The result is hilarious, although the language barrier between the two adds a wisp of poignancy. Unlike Basu’s heroine, Sen’s Miyage never succeeds in pronouncing his name correctly. He remains Sinemoy for her.

“Aparna’s screenplay captured the essence of my story. I watched a clip of the film and it was simply mind-blowing,” said Basu, who nevertheless admitted that he found “the process of filmmaking boring” and was never too involved in Sen’s film.

To those waiting for the film, Sen said the book would not play spoiler: the endings of the two versions are different. The film will hit the festival circuit in March and will be commercially released around autumn.

Ads by Google
Discuss this story on expressindia forums
Post Comments
Name* Email ID*
Subject* Country*
Message*
Characters remaining
 
TERMS OF USE: The views, opinions and comments posted are your, and are not endorsed by this website. You shall be solely responsible for the comment posted here. The website reserves the right to delete, reject, or otherwise remove any views, opinions and comments posted or part thereof. You shall ensure that the comment is not inflammatory, abusive, derogatory, defamatory &/or obscene, or contain pornographic matter and/or does not constitute hate mail, or violate privacy of any person (s) or breach confidentiality or otherwise is illegal, immoral or contrary to public policy. Nor should it contain anything infringing copyright &/or intellectual property rights of any person(s).
I agree to the terms of use.

Latest News

Business

Showbiz

Sports

Deshmukh offers to resign; Shinde likely successor

Shivraj's tenure of internal insecurity

Mumbai limps back to normalcy

'I was disinclined but answered to call of duty'

What's wrong with taking my son along? Asks Deshmukh

Rizwanur case: Todi surrenders, prays for bail

Every hour, two women raped in India: Report

More
© 2008 Indian Express Newspapers (Mumbai) Ltd. All rights reserved
The Indian Express Group | Advertise With Us | Privacy Policy | Feedback | Work With Us | Site Map