
| Font Size |



A couple of years before Independence, as novelists wrote on nationalism and the Raj, a 17-year-old defied convention and wrote in a genre not so widely acclaimed in the subcontinent then — detective fiction in Urdu. Independence only furthered that fascination, as Asrar Ahmed Narvi, a graduate of Agra University and a resident of Allahabad, wrote about two sleuths, Kamal Faridi and Imran, who solved one mystery after the other — in India and South Africa, Spain and Scotland, Zanzibar and the US.
The books, which incorporated elements of both mystery and romance, were so popular that each ran into several editions within days of their publication. The young man became better known as Ibne Safi, his pseudonym.
In 1952, Ibne Safi left for Karachi, from where he continued to write the greater part of the 125 books of Jasoosi Duniya (The Spy World), and the 120 books of the Imran series. In India, meanwhile, the books were soon out of print. Since Ibne Safi was in Pakistan , the contract with AH Wheeler, his distributor in the early days, was not renewed. Now HarperCollins India is reprinting both the series, translated into Hindi.
“At the time when Ibne Safi was writing, he was a cult and a craze. To a large extent, the reason behind his popularity could be attributed to the fact that he wrote for the masses. The language was Urdu, but it was more spoken than literary and was extremely reader-friendly,” says Neelabh, series editor, talking of how even the grand dame of British crime fiction Agatha Christie was aware of Safi ‘s popularity in the subcontinent.
Translated by Chhoudhary Zia Imam and Rehman Musawwir, the first 15 books from the Jasoosi Duniya and Imran series are expected to be out in the market by January 2010, the year of the author’s 30th death anniversary.
Ibne Safi’s son Ahmad says from Karachi: “He mixed suspense and humor and was determined to prove that mass fiction need not rely on sex for popularity. He used to say his books were not meant to be on shelves, but under the pillows of the readers. People used to queue up to purchase the first copies as those hit the bookstalls.” His father, says Ahmed, did not speak much of his works — “my mother was the only one who read his books as it was written —but for he and his six siblings “Imran and Faridi were like family, two more brothers who were far more popular than us”.
There are plans to translate the books into English.


Discuss this story on expressindia forums
|
|


Dear Paromita! I must say Blaft did a bang-up job by doing this for all of us. Two thumbs up!!! You also have put lots of efforts and time on this article. I wonder to see Mr Rashid Ashraf presence here, if iam correct he is one who is running a newly created web site on ibne Safi. (kahan kahan hain app rashid sahab? - God bless on you) Please note that we dont have the list of countries while posting these comments. Iam from Pakistan, but my country's name is not present in the list. Huge Ibne Safi fan%u2026..Umair
Dear Paromita! Accept my heartiest congratulation on account of you article and news about the translation of greatest mystery writer ibne safi%u2019s. It would be a worth to read him in English as well. I agree with Mr. Rashid as he truly pointed out the correct names of invincible characters of %u201CColonel Ahmad Kamal Faridi%u201D (Spy World) and %u201CAli Imran%u201D (Imran Series) as for a reader/lover of ibne safi, these are never forgotten sort of characters who played a vital role in building up the personalities of most of the readers of ibne safi%u2019s novels. Sincerely Professor Shamim Ahmad
Dear Ms. Chakrabarti! Good Day I am Rashid Ashraf from Karachi, Pakistan. I want to make two corrections in your artile: Correction No 01: You have quoted the names of two main heroes of Ibne Safi's Spy World and Imran Series i.e (i) Kamal Faridi and (ii) Imran, however the correct names are (i)Ahmad Kamal Faridi and (ii) Ali Imran. Correction No 02: Quote from Your Article: "In India, meanwhile, the books were soon out of print. Since Ibne Safi was in Pakistan , the contract with AH Wheeler, his distributor in the early days, was not renewed". My Comment/Correction: AH Wheeler were only the initial distributers and not the publishers. Nakhat Publications published these books (the complete Set in Urdu) till the mid eighties. They discontinued the publications business after the demise of both Shakeel Jamali and Abbas Hussaini. After a long time then the family has given permission to Harper Collins to relaunch the books in Hindi. RASHID ASHRAF